Cerca
Home > La puèšia ad Muratori > La passerina spumènta

Un gran vèin la Passerina,
mè ò la cantèina pina,
se lam vnès a manchè,
an savria pjó cume fè.

A la tòg zà imbucèda,
ch’l’è una canunèda,
la spòma cmè e’ sampagn,
a la bèv quand ch’a magn.

E’ nóm un po’ u m’intriga,
e’ mutiv a ne sò miga,
si l’à ciamèda isé,
ui sarà e’ su perché.

Nomen omen in latèin,
e s’ui si pèinsa béin,
a la fèin fèin us capès,
ch’u jà da èntrè e’ sès.

La Passerina mu mè,
lam fà sèimpre insugnè,
s’ un bèl nóm cume quèl,
um s’imbrièga e’ zarvèl.

U m’à dét e’ mi cušèin,
gran intènditór ad vèin,
che la pasèrina,
la n’è la patachina.

L’è l’óva ch’las cèma isé,
e i pasèr i la va a magnè,
e’ mutiv insäma le quèl,
l’è ch’la piès ma jušèl.

La dà un vèin davéra bon,
èc la spiègaziòun,
un si pò pensè chisà ma cosa,
magari ma la baloša.

Il pò fè i maliziuš,
chi pèinsa sna ma che buš,
e quand ch’i sint che nòm,
i pèrd e’ lóm dla rašòun.

Ivano Aurelio Muratori

LA PASSERINA SPUMANTE

Un gran vino la Passerina,/ io ho la cantina piena,/ se mi venisse a mancare,/ non saprei come fare.

La prendo già imbottigliata,/ che è una cannonata,/ spuma come lo champagne,/ la bevo quando mangio.

Il nome un po’ m’ intriga,/ il motivo non lo so mica, /se l’hanno chiamata così,/ ci sarà il suo perché.

Nomen omen in latino,/ e se ci si pensa bene,/ alla fin fine si capisce,/ che ci deve entrare il sesso.

La Passerina a me,/ fa sempre sognare,/ con un bel nome come quello,/ mi si ubriaca il cervello.

Mi ha detto mio cugino,/ un gran intenditore di vini,/ che la Passerina,/ non è la patacchina.

E l’uva che si chiama così,/ e i passeri la vanno a mangiare,/ il motivo insomma è quello:/ che piace tanto agli uccelli.

Dà un vino davvero buono,/ ecco la spiegazione,/ non si può pensare a chissà cosa,/ magari alla balosa.

Lo possono fare i maliziosi,/ che pensano solo a quel buco,/ e quando sentono quel nome,/ perdono il lume della ragione.

Ultimi Articoli

Scroll Up