E’ dòpmèzdé am pèrmèt,
da scàpè per un zirèt,
la mi möj comunque sia,
lam diš rabida: dai va via!
An capès e’ dan ch’ai dag,
a tòg só e vi’ ch’ a vag,
incazèd cmè un serpèint,
pr’ e’ šgarbèd tratamèint.
Sicóm che mè am vòj béin,
a vag cumprè i luvéin,
pròpie léa la m’à dét,
ch’i fà bòn per e’ diabèt
Ai vag a tò sla palèda,
isé am dag ‘na calmèda,
u mi vènd un vcèt ch’a cnäs,
ch’um va a capè chi pjó gròs.
I luvéin quand ch’is biasa,
j’è gustuš una masa,
mo i s’infila fra i dèint,
e ui vuria e’ stuzicadèint.
Mal dòni ch’lim dà da dí,
ai dég sal vò favurì,
sè scartòz säta me nèš,
òć scrichèd, bäca da bèš.
Ilé dré u jè i pizun,
ch’is n’ aspèta qualcadun,
listès i fà i chuchèl,
ch’ii pretènd per righèl.
I luvéin is pò magnè,
sla palèda o zó d’ilé,
zà ch’ j’è street food,
sna che al bózi mè a li spud.
Per non spurchè e’ piazèl,
a li mèt int e’ bursèl,
a faz véda ch’a tèng pulid,
ma quii ch’im guèrda e i rid.
Ivano Aurelio Muratori
I LUPINI SULLA PALATA
Il pomeriggio mi permetto,/ di uscire per un giretto,/ mia moglie comunque sia,/ mi dice arrabbiata: dai va via!
Non capisco il danno che le dò,/ prendo su e via che vado,/ incazzato come un serpente,/ per lo sgarbato trattamento.
Siccome che io mi voglio bene,/ vado a comprare i lupini,/ proprio lei mi ha detto,/ che fan bene per il diabete.
Li vado a prendere sulla palata,/ così mi do una calmata,/ me li vende un vecchietto che conosco,/ che mi va a scegliere quelli più grossi.
I lupini quando si masticano,/ sono molto gustosi,/ ma si infilano fra i denti,/ e ci vorrebbe lo stuzzicadenti.
Alle donne che mi danno da dire,/ dico loro se vogliono favorire,/ col cartoccio sotto al naso,/ occhio strizzato e bocca da baci.
Lì vicino ci sono i piccioni,/ che ne aspettano qualcuno,/ lo stesso fanno i gabbiani,/ che li pretendono per regalo.
I lupini si possono mangiare,/ sulla palata o giù di lì,/ già che sono street food,/ solo che le bucce io le sputo.
Per non sporcare il piazzale,/ le metto nel borsello,/ faccio vedere che tengo pulito,/ a quelli che mi guardano e ridono.